So-net無料ブログ作成

これをポルトガル語で言えますか? #2「オフィスの日常」 [うちポル]

オリンピック始まりましたね。

選手入場は、CからSまで爆睡してしまったので、ポルトガルとか日本とか、

観てません。再放送かけたら、やっぱりSからでした。別にいいや。

olympic.jpg


さて、「これをポルトガル語で言えますか?」(これポル)シリーズ第2弾、

「オフィスの日常」。

約束どおりやります。

でも、オリジナルの英語の本のほうを見ると、「扶養家族」とか「社運」とか

「直行」とか「残業」とか、ポルトガル語にするのには時間かかりそうだったので、

べつの資料から引っ張ってきました。ではさっそく...(下線がポルトガル語)



・手紙を(パソコンで)タイプする。 type a letter  digitar uma carta

・データを入力する。 enter data   digitar dados

「digitar」は覚えておくと便利そうですね。

・コピーをとる make copies  fazer cópias

・ホッチキスする staple   grampear

・ファックスする fax a document  enviar um documento por fax

・印刷する print a document  imprimir um documento

・会議の予定を入れる schedule a meeting  marcar uma reunião



職業もピックアップしてみましょう。

・経理担当 accountant  a contadora

・建築家 architect  a arquiteta

・パンやさん baker  a padeira

・レジ係 cashier  a caixa

・コンピュータソフトエンジニア computer software engineer   a engenheira de software

・消防士 firefighter  o bombeiro

・グラフィックデザイナー graphic designer   o projetista gráfico

・美容師  hairdresser/hair stylist  a cabeleireira

・訪問介護士 home health care aide  a enfermeira particular



まだまだあるんだけど、estou com cansado...

次は気分を変えて...そうオリンピックやってるしスポーツ・娯楽関係で

行きましょう。

a+u (エー・アンド・ユー) 2007年 04月号 [雑誌]

a+u (エー・アンド・ユー) 2007年 04月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: エー・アンド・ユー
  • 発売日: 2007/03/27
  • メディア: 雑誌

ポチするといいことがあるそうです(嘘)。

にほんブログ村 海外生活ブログ ポルトガル情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ ポルトガル語へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

これをポルトガル語で言えますか? #1「メイク」 [うちポル]

「朝起きてから~」を続けようと思ったものの、ネタが思いつかず、

英語(オリジナル)のを図書館で探したけれど見当たらず、

どうしようかな、と思っていたら、「これを英語で言えるか」みたいな

本を見つけたので、「ほいほい、これをポルトガル語にしてみよう」

と思い立って、またもや適当にシリーズを始めます。

すびばせんねぇ。

この本、英語でもすごく役に立ちます。日本語・英語・ポルトガル語を

並べて書いてみたいと思うのですが、何せポルトガル語は辞書を引き引きですので、

まちがっていたらごめんなさい。正しい単語は、、、自分で調べてくださいw 

さて、今回は、「メイク」、をピックアップしてみたいと思います。

ポルトガル語は、アンダーラインの部分です。なお、資料はブラジルポルトガル語

です。あしからず。

【メイク】

化粧をする put on makeup / do one's face  maquiar-se

下地を塗る。 put on foundation  passar(aplicar) a base

アイラインを引く put on eyeliner  passar(aplicar) o delineador

あ、なんかput on (passar)ばっかりですね。省略します。

口紅 lipstick  o batom

アイシャドウ eye shadow  a sombra

マスカラ mascara o rimel

フェイスパウダー face powder  o pó facial

ほお紅  blush  o blush

メイクを落とす remove(take off) one's makeup  tirar/remover a maquiagem

こんなものかなぁ。つけまつげとか私はしないので、する人は調べてください。

てか、チークもシャドウも最近してないなぁ。

すっぴん、は英語で、have no make up on とか、without any makeup on とか

ポルトガル語だと sem maquiagem

sem maquiagem で調べてたら、面白いサイト見つけました。

Celebridades sem maquiagem (すっぴんのセレブ)

ほとんどの人は、すっぴんでもキレイですね。

次回は「オフィスの日常」を取り上げてみたいと思います。

また気が変わるかもしれませんが。

これを英語で言えますか? デラックス

これを英語で言えますか? デラックス

  • 作者: 講談社インターナショナル
  • 出版社/メーカー: 講談社インターナショナル
  • 発売日: 2008/12/10
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)



コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

パステウ・デ・ナタ(エッグタルト)とアイスクリーム [猫ポルコラム]

Facebookで「いいね」してる、Travelingtolisbonのポストに

こんな記事がありました。

Já chegou o gelado de Pastel de Nata

ポルトガルの人気菓子、パステウ・デ・ナタ(エッグタルト)

のアイスクリームバージョン! 

本場のこってりして、シナモンきつめのクリームが

実は少し苦手な私には、こっちの方がいいかもー!

1342278591pastel.png
英語のSummaryもあったので。。。
The typical Portuguese Pastel de Nata has arrived to Artisani ice cream parlors ... in ice cream! In a puff pastry base equal to the famous Pastries, this ice cream should please everyone. Another national product to promote to tourists. We look forward to try this new product :) 

ポチするといいことがあるそうです(嘘)。

にほんブログ村 海外生活ブログ ポルトガル情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ ポルトガル語へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村


コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

Fadistas Novas 歌い始めたファディスタたち。 [猫ポルコラム]

すごい久しぶりです。更新。。。

その間、引越しがあったり、新しいことを始めたり、

フランス語に手を出したりしていて。。。

なので、ちょっとポルトガル語のお勉強は中断。

またしばらく「猫ポルコラム」です。(また変わるかもしれないけど。。。)


日本人で、ファドを歌っている人ってどれくらいいるんだろう。

それも「プロ」で。(ここでは、「プロ」を「それで生活を」なおかつ「技量がある」

人を差すこととします。)

つっきー先生によると、少しずつではあるけれど、増えつつあるということです。

そして、最近プロとして歌い始める若い人たちの特徴の1つとしては、

「ポルトガル語を話せる」が前提であるのだそうです。

確かに、ポルトガル語が話せるのと話せないのとでは、かなり違います。

それは英語だってフランス語だって同じ事(話すレベルは問いません。

コミュニケーションが取れる、ということ)。


以前、BSで、ボサノバの小野リサさんが、リスボンでファドの指導を受ける、

という企画モノをやっていましたが、教える側が割りと情緒や観念的なことを

彼女に要求したのは、彼女がポルトガル語を話せるからだと思います。

話せないけど、歌いたいときはどうするのか。英語でもそうなんですが、

とにかくリズムと発音を、ネイティブにどれだけ近づけるかを訓練する。

それが、「情熱」とか「郷愁」とか「ハート」とか、の前に来るわけで、

あのテレビを観て、やっぱり「ファドはハートで歌うのだ」と、ポルトガル語

の鍛錬の前に必要だと思ってしまった人が少なからず(ツイッターなんかで)

いたのには、まあ少し驚いたのですが、番組の作りの問題も

あったのかもしれません。


前置きが長くなりましたが、去年あたりから歌い始めた2人の女性ファディスタは、

すでにポルトガル語が話せる、訳せる、詩まで書ける、というレベルなので

後は、これから歌いこんでいく、「心」を乗せていくのだと思います。

そういう明日が見えるアーティストの成長を見るのは、

楽しみだし、面白いです。

 >彼女たちのライブが近々あります。

お近くの方は、ぜひ。


M.T.E.Cサロンコンサート vol.1

2012年07月22日企画

東京都世田谷区豪徳寺1-46-16 4F すわサロン

15:00開場
15:30開演(17:00閉演予定)
ワイン付き2,000円 ※飲食物持ち込み可
予約優先

M.T.E.C所属の新人ファディスタたちによる定例サロンコンサートです。

出演
清水理恵(ファディスタ)
田中智子(ファディスタ)
月本一史(ポルトガルギター)
小川皓史(ギター)COC所属
伊代田大樹(ベース)予定

ご予約・お問い合わせは
ticket@mtec-pt.biz
050-1387-6850(留守電・FAX)
メールフォーム(http://mtec-pt.biz/form/salon.html)まで。


新しいファディスタの一人、清水理恵さんのウェブサイトが

できたそうです。 

私の撮った写真も一部使っていただいてます。 

コラムが面白いの。

http://riefadista.com/


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。