So-net無料ブログ作成
検索選択
うちポル ブログトップ

LINEでポルトガル語の通訳をしてもらう。 [うちポル]



さてさて、ポルトガル語の復習、以前ご紹介したスマホアプリで少しずつ進めています。

でも、自分の意思をとっさに伝えるまでなるには時間かかるだろうな、と思い、

やはり先日ご紹介したPhrase Bookで使えそうなフレーズをピックアップ

実際、そのときに悠長にパラパラとフレーズを探すのは難しいかなあ。

 

やっぱり、通訳は必要。

てことで、雇うことにしました。

LINEさん。

LINEのアカウントに、通訳さんがいろいろいてるのですね。

clip_now_20160411_103022.png 

 まず、LINEの公式アプリのいちばーん下に行くと「+他の国を選択」っていうボタンがあります。

外国のLINEアカウントを選択する画面に行きます。

 clip_now_20160411_103031.png

 国を選択します。もちろん「Portugal」を。

 リストの中に、「ENG-POR translater」というのがありますので、

そのアカウントを開いて「+追加」 します。

 clip_now_20160401_092354.png

 訳して欲しい英語を入力して送信したら、瞬時に通訳してくれます。

「英語かぁ~」って思われる人もいるかもしれませんが、単語だけや中学ぐらいの英語でも、

ポルトガル語にしてもらえたら御の字です。

すでに、SNSでポルトガル人とやり取りするときに使っています。

通じてます(笑)。 

 

 

ポルトガル情報いっぱいのブログ村はこちら

にほんブログ村 海外生活ブログ ポルトガル情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ ポルトガル語へ
にほんブログ村

 


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

スマホでポルトガル語レッスン! [うちポル]

さて、ポルトガル語の勉強ツール、やっぱり本だけでは心もとない。

そこで、スマホアプリ使ってみることにしました。

私はアンドロイダーなので、「Google Play

ポルトガル語、を検索ワードに探すといろいろ出てくるので、取り敢えず無料のものを今までもいくつかトライしてみたのですが、録音状態が悪かったりしていまひとつ。音声情報はクリアでないと、やっぱり聞取りの勉強はできません。

今回、久々に探しに行って、いいなと思うのを見つけました。

clip_now_20160331_094359.png

「L-lingo ポルトガル語を学ぼう」

ポルトガル語以外にもたくさんの種類の語学でシリーズ化されてます。

i-Tunes版もあります。

語学アプリ、無料のはいっぱいあるのですが、そのほとんどはすべてのレッスンのさわりだけしか出来ないようになっています。まあ、当たり前だけど。無料のレッスンをしてみて、これは私にはいいなと思って購入してみました。105レッスンいっぺんに買うと1,999円。思い切りました。

基本的に、ヨーロピアン・ポルチュゲーズです。今回、しゃべらなきゃいけない相手はポルトガル人なので、ブラジルポルトガル語も対応、なのは省いて探しました。

 clip_now_20160331_094208.png

 画像と文字と音声を繰り返して、最後には音だけで聞き取っていける、クイズ形式のつくりです。レッスンを進めると、前のレッスンで習った言葉や用法が累積されてのエクササイズになるので、自然と覚えていく感じ。

無料のところはこんな感じ。 まだまだ余裕(笑)。

 clip_now_20160331_094201.png

これは最後のほう。有料の部分なのでモザイク、モザイク。

105.jpg 

105レッスン終わったらどれだけ進歩してるかな。

ちょっと楽しみ。 

ポルトガル情報いっぱいのブログ村はこちら

にほんブログ村 海外生活ブログ ポルトガル情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ ポルトガル語へ
にほんブログ村

 


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

これをポルトガル語で言えますか? #2「オフィスの日常」 [うちポル]

オリンピック始まりましたね。

選手入場は、CからSまで爆睡してしまったので、ポルトガルとか日本とか、

観てません。再放送かけたら、やっぱりSからでした。別にいいや。

olympic.jpg


さて、「これをポルトガル語で言えますか?」(これポル)シリーズ第2弾、

「オフィスの日常」。

約束どおりやります。

でも、オリジナルの英語の本のほうを見ると、「扶養家族」とか「社運」とか

「直行」とか「残業」とか、ポルトガル語にするのには時間かかりそうだったので、

べつの資料から引っ張ってきました。ではさっそく...(下線がポルトガル語)



・手紙を(パソコンで)タイプする。 type a letter  digitar uma carta

・データを入力する。 enter data   digitar dados

「digitar」は覚えておくと便利そうですね。

・コピーをとる make copies  fazer cópias

・ホッチキスする staple   grampear

・ファックスする fax a document  enviar um documento por fax

・印刷する print a document  imprimir um documento

・会議の予定を入れる schedule a meeting  marcar uma reunião



職業もピックアップしてみましょう。

・経理担当 accountant  a contadora

・建築家 architect  a arquiteta

・パンやさん baker  a padeira

・レジ係 cashier  a caixa

・コンピュータソフトエンジニア computer software engineer   a engenheira de software

・消防士 firefighter  o bombeiro

・グラフィックデザイナー graphic designer   o projetista gráfico

・美容師  hairdresser/hair stylist  a cabeleireira

・訪問介護士 home health care aide  a enfermeira particular



まだまだあるんだけど、estou com cansado...

次は気分を変えて...そうオリンピックやってるしスポーツ・娯楽関係で

行きましょう。

a+u (エー・アンド・ユー) 2007年 04月号 [雑誌]

a+u (エー・アンド・ユー) 2007年 04月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: エー・アンド・ユー
  • 発売日: 2007/03/27
  • メディア: 雑誌

ポチするといいことがあるそうです(嘘)。

にほんブログ村 海外生活ブログ ポルトガル情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ ポルトガル語へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

これをポルトガル語で言えますか? #1「メイク」 [うちポル]

「朝起きてから~」を続けようと思ったものの、ネタが思いつかず、

英語(オリジナル)のを図書館で探したけれど見当たらず、

どうしようかな、と思っていたら、「これを英語で言えるか」みたいな

本を見つけたので、「ほいほい、これをポルトガル語にしてみよう」

と思い立って、またもや適当にシリーズを始めます。

すびばせんねぇ。

この本、英語でもすごく役に立ちます。日本語・英語・ポルトガル語を

並べて書いてみたいと思うのですが、何せポルトガル語は辞書を引き引きですので、

まちがっていたらごめんなさい。正しい単語は、、、自分で調べてくださいw 

さて、今回は、「メイク」、をピックアップしてみたいと思います。

ポルトガル語は、アンダーラインの部分です。なお、資料はブラジルポルトガル語

です。あしからず。

【メイク】

化粧をする put on makeup / do one's face  maquiar-se

下地を塗る。 put on foundation  passar(aplicar) a base

アイラインを引く put on eyeliner  passar(aplicar) o delineador

あ、なんかput on (passar)ばっかりですね。省略します。

口紅 lipstick  o batom

アイシャドウ eye shadow  a sombra

マスカラ mascara o rimel

フェイスパウダー face powder  o pó facial

ほお紅  blush  o blush

メイクを落とす remove(take off) one's makeup  tirar/remover a maquiagem

こんなものかなぁ。つけまつげとか私はしないので、する人は調べてください。

てか、チークもシャドウも最近してないなぁ。

すっぴん、は英語で、have no make up on とか、without any makeup on とか

ポルトガル語だと sem maquiagem

sem maquiagem で調べてたら、面白いサイト見つけました。

Celebridades sem maquiagem (すっぴんのセレブ)

ほとんどの人は、すっぴんでもキレイですね。

次回は「オフィスの日常」を取り上げてみたいと思います。

また気が変わるかもしれませんが。

これを英語で言えますか? デラックス

これを英語で言えますか? デラックス

  • 作者: 講談社インターナショナル
  • 出版社/メーカー: 講談社インターナショナル
  • 発売日: 2008/12/10
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)



コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

おうちでポルトガル語 #3 朝起きてから寝るまでポルトガル語表現(朝) [うちポル]

眠れない夜が続いていますね。

あ、すみません、EURO2012が始まる頃には寝てしまっているのです

(夫は起きて見てますが)。

全仏オープンが佳境に入っていたもので。ナダル、おめでとう!!!

さて、「うちポル」3回目ですが、テキストにしていた本が行方不明です。

まあ、そのうち見つかると思うのですが、そういうわけで違う本を

使って勉強です。

英会話の本のベストセラーになった「朝起きてから寝るまで」シリーズの

他国語版はないかなぁ、と思っていたのですが、やっぱり英語しかないようです。

(あるよ!、とご存知の方はまた教えてくださいね。)

今日は、English/PortugueseのPicture Dictionaryから「朝から寝る」を

ピックアップしてみたいと思います。ただ、Portugueseといっても使う本は

Brazilian Portugueseなので、その点はご了承のほど。

まずは、 朝から。

・ 起きる Wake up → acordar

  (例文) Eu acordei as 8 horas hoje da manhã. 今朝は8時に起きたの。

・ シャワーを浴びる Take a shower → tomar um banho

 (例文) Vou tomar um banho agora mesco. 今すぐシャワーあびるわ。

・ 服を着る。 Get dressed → Vestir se

(例文) O que deveria me vestir? 何着たらいいかしら?

・ 朝ごはんを食べる take a breakfast → Tomar um pequeno-almoço

(例文) Tome um pequeno-almoço! 朝ごはん食べなさい!

・ 歯を磨く brush one's teeth → escovar ... dentes

(例文) Escove os dentes após as refeições. 食べたら、歯を磨きなさい。

・ 仕事に行く go to work → ir para trabalho

(例文) Hoje é sábado! Não tenho que ir para trabalhar! 今日は土曜日だ。仕事行かなくていいんや!

ふー、まだまだやらなきゃいけないことたくさんありそうですけどね。

例文作るの大変なので、あとは例文なしで載せますね。

・ ベッドを整える make the bed → arrumar a cama

・ 髪をとく comb my hair → pentear meu cabelo

うーん、なかなか思いつかないぞ。

では次回。 また電話のこと郭かもしれないし、「朝起き寝るまで」やるかも。

いつも適当でごめんなさい。

旅の気分でポルトガル語―ことばでめぐるブラジルとポルトガル

旅の気分でポルトガル語―ことばでめぐるブラジルとポルトガル

  • 作者: 住田 育法
  • 出版社/メーカー: 晃洋書房
  • 発売日: 2010/04
  • メディア: 単行本

ポチするといいことがあるそうです(嘘)。

にほんブログ村 海外生活ブログ ポルトガル情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ ポルトガル語へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

おうちでポルトガル語 #2 結婚のこと [うちポル]

528910_3070124033313_1269961468_32189906_1878826342_n.jpg

今日は面白い写真Facebookでシェアした人がいたので、

それを貼らせていただきました。

Soltero ・・・ 独身

casado ・・・ 結婚してる

divorciado・・・離婚してる

語尾がoだと、主語は男性、aだと女性になるのですが、この写真は見るからに

雄鶏だし、まあ男性の立場を表現してるジョークなので、oでしょう。

これらの形容詞を使うときは、EstarかSerか?

Ser動詞・・・英語でいうBe動詞だけど、普遍的なことや、その人やモノの一部を形成する状況を表すときに使います。

Estar動詞・・・これも英語でいうBe動詞で、一時的な状況を表すときに使います。

(Estar動詞とSer動詞の違いについて詳しくは、http://necopol.blog.so-net.ne.jp/2009-06-16

(過去の記事)を参照のこと)。

結婚してるしてない云々は「その人やモノの一部を形成する状況」になるので、

Serを使います。

「一時的な状況なのよ!」って言いたくてEstarを使いたいこともあるかもしれないけど、

まあ「風邪を引いてます」とか「疲れてる」とかと同じレベルで「独身です」とは言えない。

なので例文としては、

Sou soltero(a).

Sou casado(a).

Sou divorciado(a).

それにしてもDivorciadoの写真が笑えない…


コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

おうちでポルトガル語#1 電話で話そう。 [うちポル]

ブログのタイトルに「ポルトガル語」ってあるんだから、

そろそろ話題にしなさい。

はいはい。

「はい」はひとつで!

今、(非常にたまに)開いているポルトガル・ポルトガル語のテキストは1つだけ。

最初は、頭から進んでいったんですが、やっぱり途中で飽きて止まってしまう。

そこで、やりかたを変えてみました。

適当なページを開いて、とりあえず今日はそこをやる。

これを毎日バスのなかでやっていたのですが、

最近もう乗らなくなったので、おうちですることにしました。「うちポル」。

今日開いたところは、「電話」。(著作権等の問題があり、本のタイトルは伏せます。

また例文も一部変更してます。)

そういえば、ビジネス・イングリッシュには必ず出てくる電話のやりとり。

この本のダイアログのやりとりが、仕事がらみが中心なので、

おお、ビジネス・ポルトガル語かぁ、と、これも気に入っている理由のひとつです。

今回は、例文をいくつかあげてみます。

間違い電話

A: Está? (もしもし)

B: Desculpe, é do 12345678? (すみません、そちら12345678?)

A: Não, É engano. (ちがいます。間違った番号にかけてますよ。)

é engano が、wrong number。 


はい、私ですが。

A: Está? Posso falar com a senhora Kiahuna?
 (もしもし。キアフナさんいらっしゃいますか?)

B: É o próprio. (わたくしですが。)

A: Bom dia, senhora Kiahuna. Fala Perreira.
(おはようございます、キアフナさん、ペレイラです。)

É o próprio が、Speakingです。オフィシャルっぽい言い方ですね。

Fala ~ も、~ is speaking なので使えます。

カジュアルに、Estou だけでもOK。


~にお繋ぎします。

A: Agência de Viagens XXX, boa tarde.
(こんにちは、XXX旅行代理店です。)

B: Boa tarde. Preciso de ir a Lagos amanhã.
(こんにちは。明日、ラゴスに行きたいのですが。)

A: Um momento, faz fabor. Vou lingar à secção de reservas.
(お待ちください。予約係にお繋ぎします。)

Lingar à ~ で、~にお繋ぎします。 

Preciso は、Precidarの1人称。 Precidar de ~ で I need to ~の意味、

~したい、よりは~する必要がある、なので、仕事で行かなきゃならん、

みたいなニュアンスで使っているのでしょうか。


次回、#2は・・・、適当にまたページをめくったところをやります。

Berlitz Language: Portuguese Phrase Book & Dictionary (Berlitz Phrasebooks)

Berlitz Language: Portuguese Phrase Book & Dictionary (Berlitz Phrasebooks)

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: Berlitz Language
  • 発売日: 2012/08/01
  • メディア: ペーパーバック

Portuguese Vocabulary (Harrap's Study Aids)

Portuguese Vocabulary (Harrap's Study Aids)

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: Chambers
  • 発売日: 2004/04/19
  • メディア: ペーパーバック

ポチするといいことがあるそうです(嘘)。

にほんブログ村 海外生活ブログ ポルトガル情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログ ポルトガル語へ
にほんブログ村

にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村




コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

Webでポルトガル語 [うちポル]


今は習いに行かなくても、語学の勉強ができる!っていうありがたい時代。

 本音を言えば、スクールなどに習いに行って、対面でしゃべる、っていう勉強方法が一番だとは思っているのだけれど。コミュニケーションなのだから。

でも、この考えに固執しすぎるもちょっと古いとも思っている。「コミュニケーション」自体が、対面ばかりではなくネットを介して行われることが非常に多くなってきているわけだし。

現実を見れば、お金もないし暇もない。無料でお勉強ができるのであれば、何もしないよりはよいわけです。

今回は、私が時々利用しているポルトガル語便利サイトをご紹介します。

 ★ 東外大言語モジュール ポルトガル語

想像ですが、かなりの歳月と労力をかけて構築されたサイトだと思います。未だに「あ!こんなページがあった!」。なまけものなので、単語の発音をやったり、文章を聞いたりするくらいなんですけど、これが無料だなんて。。。

やはり、ブラジル・ポルトガル語の方が情報量が多いのですが、ポルトガルの方も充実しています。発話しているのは、コインブラの人で、これが「標準的」と書かれています。へえ、そうなのか。これをリスボンの人に言うと、また大変になるような気がするのでやめておこう。

★ MasterAnyLanguage.com ポルトガル語

簡単なテストやゲームなんかがあって、ちょっとした気分転換できるサイト。ポルトガル・ポルトガル語に特化はしていません。いろんな本の紹介がされていて、それを見るのも楽しい。難を言えば、開くと自動的に開始される右側のフレームのYouTube画像。まあ停止の手間だけですが。

★ BBC Languages Portuguese

BBCなので英語のサイトですが。Talk Portugueseを見ていると、発音・状況(地名とか)・後ろの写真で判断するに、ポルトガル・ポルトガル語です。BBCはポルトガル・ポルトガル語関連書籍も充実してますものね。

こんなものかなぁ。もしお奨めのサイトがあればコメントお願いします。(迷惑コメントが多いので、承認制になっていますがお気軽に。)

Let's Learn Portuguese Picture Dictionary (Let's Learn Picture Dictionary Series)

Let's Learn Portuguese Picture Dictionary (Let's Learn Picture Dictionary Series)

  • 作者: Passport Books
  • 出版社/メーカー: Passport Books
  • 発売日: 1992/08
  • メディア: ハードカバー

 

 

 


コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び
うちポル ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。